Marketingkampagne international ausrollen ohne Neuproduktion | JAKO AG (Case Study)
- Marvin von Videoübersetzungen.de

- vor 1 Tag
- 3 Min. Lesezeit

Ohne neue Drehs. Ohne neue Sportler. Ohne explodierende Produktionskosten.
Inhaltsverzeichnis
1. Das eigentliche Problem internationaler Kampagnen
Internationale Expansion klingt einfach. In der Realität ist sie es nicht.
Marketingkampagnen, die mit Profisportlern und bekannten Content Creatorn produziert wurden, lassen sich nicht beliebig replizieren. Jeder Dreh ist aufwendig.
Jede Kooperation ist komplex. Jede Wiederholung kostet Zeit, Budget und Abstimmung.
Die Frage ist also nicht, ob man international gehen sollte.
Die Frage ist, wie man es wirtschaftlich und markenkonform umsetzt.
2. Warum eine Neuproduktion pro Land kaum realistisch ist
Eine Kampagne für jedes Land neu zu produzieren bedeutet neue Verträge, neue Drehtermine, neue Freigaben, neue Produktionskosten.
Gerade im Sportumfeld ist das organisatorisch extrem anspruchsvoll.
Selbst wenn das Budget vorhanden wäre, bleibt der Koordinationsaufwand enorm.
Hinzu kommt ein weiterer Faktor. Konsistenz.
Eine Marke lebt von Wiedererkennung. Jede neue Produktion birgt das Risiko, dass Tonalität, Bildsprache oder Wirkung voneinander abweichen.
3. Die Herausforderung bei der Dynamic Kollektion
Die Marketingkampagne zur Dynamic Kollektion war hochwertig produziert, emotional und klar auf den deutschsprachigen Markt zugeschnitten.
Das Ziel war es, diese Kampagne authentisch ins Englische und Französische zu übertragen, ohne den Charakter der Originalproduktion zu verlieren.
Es durfte nicht wie eine Übersetzung wirken. Es musste sich anfühlen, als wäre es für den jeweiligen Markt produziert worden.
4. Unser Ansatz: Muttersprachler zuerst, dann modernste
KI Technologie
Der gesamte Prozess begann mit einer vollständigen sprachlichen und kulturellen Analyse durch qualifizierte Muttersprachler.
Dabei ging es nicht nur um Wortwahl. Es ging um Rhythmus, Betonung, emotionale Dynamik und kulturelle Feinheiten. Sportmarketing lebt von Energie und Glaubwürdigkeit. Diese Wirkung musste erhalten bleiben.
Erst nachdem die Zieltexte sauber lokalisiert waren, kam modernste KI Technologie zum Einsatz. Sie wurde genutzt, um Stimme, Timing und Lippensynchronisation technisch präzise umzusetzen.
Diese Reihenfolge ist entscheidend.
Studien zeigen, dass Konsumenten Inhalte deutlich bevorzugen, wenn sie in ihrer Muttersprache präsentiert werden.
Gleichzeitig belegt Forschung zur Zusammenarbeit von Mensch und KI, dass hybride Modelle qualitativ überlegen sind, wenn es um komplexe Kommunikationsaufgaben geht.

5. Lippensynchron, authentisch und markentreu umgesetzt
Die Kampagnenvideos wurden vollständig lippensynchron ins Englische und Französische übertragen.
Dabei blieb die Dynamik der Sportler erhalten. Emotionale Spitzen, Betonungen und Sprechgeschwindigkeit wurden manuell feinjustiert. Zusätzlich erfolgte eine Audio Postproduktion, um Musik, Atmosphäre und Sprachmischung harmonisch abzustimmen.
Das Ergebnis war keine technische Übersetzung, sondern eine markentreue Lokalisierung.

6. Wirtschaftlich sinnvoll statt organisatorisch komplex
Statt mehrere Produktionen pro Land zu organisieren, wurde die bestehende Kampagne strategisch genutzt.
Der Unterschied liegt nicht nur im Budget, sondern im Aufwand.
Keine erneuten Drehs. Keine neue Koordination von Profisportlern. Keine erneute Abstimmung von Bildsprache und Storyline.
Die Marke bleibt konsistent.
Die Umsetzung bleibt kontrollierbar.
Die Kosten bleiben kalkulierbar.
7. Wirkung auf internationale Bestandskunden und neue Märkte
Durch die englische und französische Version konnte die Kampagne auch außerhalb des deutschsprachigen Raums authentisch ausgespielt werden.
Internationale Bestandskunden fühlten sich direkt angesprochen. Gleichzeitig entstanden neue Berührungspunkte in Märkten, die zuvor nur indirekt erreicht wurden.
Marktforschung bestätigt, dass lokalisierte Inhalte die Wahrnehmung von Nähe und Relevanz deutlich steigern.
Gerade im Sportbereich, in dem Identifikation eine zentrale Rolle spielt, ist das entscheidend.
8. Warum der hybride Ansatz strategisch überlegen ist
Reine KI Lösungen liefern Geschwindigkeit, aber keine kulturelle Sicherheit.
Klassische Prozesse liefern Qualität, sind aber oft schwer skalierbar.
Die Kombination aus muttersprachlicher Expertise und modernster KI Technologie verbindet das Beste aus beiden Welten.
Menschliche Übersetzungsexperten sichern Tonalität und kulturelle Präzision.
KI ermöglicht technisch konstante, geklonte Stimmen und Lippensynchronisation.
Gerade bei hochsensiblen Markeninhalten wie Sportkampagnen ist dieser Ansatz strategisch überlegen.

9. Fazit
Die Internationalisierung der Dynamic Kampagne der JAKO AG zeigt, dass hochwertige Marketingkampagnen nicht für jedes Land neu produziert werden müssen.
Mit einem strukturierten Prozess, muttersprachlicher Expertise und modernster KI Technologie lassen sich bestehende Produktionen authentisch und markentreu lokalisieren.
Internationale Reichweite entsteht nicht durch mehr Drehs.
Sie entsteht durch präzise Umsetzung.
Wenn du prüfen möchtest, wie deine bestehende Kampagne international wirken kann, analysieren wir das gerne in einer unverbindlichen Demo.



